Accueil | Contacts SAT-Amikaro chez wikipedia SAT-Amikaro chez Ipernity SAT-Amikaro chez Facebook SAT-Amikaro chez Facebook fil rss

  eo |   fr |

Femmes sans frontières


Le 8 mars, la Journée Internationale de la Femme rappelle que des luttes restent à mener pour la moitié de l’humanité. Elles concernent aussi l’autre moitié. Depuis des millénaires, et encore de nos jours, du fait des moeurs, des superstitions, de la religion ou de l’imbécillité pure et simple, chaque jour de l’année, des femmes continuent d’être traitées de façon inhumaine, humiliante ou discriminatoire, alors que ce qu’elles apportent à la société vaut souvent plus que les prétendues "valeurs" créées par l’homme. Nos sociétés ont conservé sur ce plan une mentalité qui avait cours au temps où l’Eglise condamnait Copernic et Galilée.

Père de la pédagogie moderne, l’humaniste tchèque Jan Amos Komensky (Comenius, 1592-1670) avait quant à lui plusieurs siècles d’avance sur son époque lorsqu’il préconisait un même droit à l’enseignement pour les pauvres comme pour les riches, pour les filles comme pour les garçons. Mais comment garantir les droits de la femme et mettre fin à l’ingratitude dans l’avenir si, aujourd’hui, le respect des filles par les garçons ne fait pas partie de l’éducation dans les établissements d’enseignement ?

Komensky avait en outre esquissé les principes de base d’une langue internationale dont il pressentit le besoin et qui préfigurait l’espéranto. La lutte pour les droits de la femme nécessite en effet des actions sans frontières, sans barrières de langues. Bien peu de femmes, de par le monde, ont une langue commune, et si l’anglais joue le plus souvent ce rôle, plus mal que bien au niveau des populations, on aurait tort d’oublier qu’il introduit dans la communication linguistique précisément la même relation qui existe entre l’homme dominant et la femme dominée.

Initiateur de la Langue Internationale, le Dr Zamenhof avait traduit en espéranto le roman "Marta" d’Elisa Orzeszkowa, grande figure polonaise de la résistance des femmes contre l’injustice sociale. La traduction de cet ouvrage de l’espéranto en japonais favorisa une prise de conscience sur la condition féminine au Japon ainsi que des contacts entre femmes occidentales et japonaises. La vie et l’action de femmes qui ont préconisé ou utilisé cette langue à des fins émancipatrices sont retracées sur une fiche thématique intitulée "Portraits de femmes sans frontières" et qui est produite par l’association SAT-Amikaro, 134, Bd Vincent Auriol, 75013 Paris. Elle peut être consultée aussi en section Documents du site .


Virinoj sen landlimoj


La 8-a de marto, la Internacia Virina Tago memorigas ke luktoj restas efektivigendaj por la duono de la homaro. Ili koncernas ankaŭ la alian duonon. De jarmiloj, kaj ankoraŭ nuntempe, pro la moroj, la superstiĉoj, la religio aŭ la stultegeco, ĉiun tagon de la jaro, virinoj estas plue pritraktataj malhumanece, humilige aŭ diskriminacie, dum tio kion ili alportas al la socio ofte valoras pli ol la t.n. "valoroj" kreitaj fare de la viro. Niaj socioj konservis tiurilate mensostaton kiu regis en la tempo kiam la Eklezio kondamnis Kopernikon kaj Galileon. Patro de la moderna pedagogio, la ĉeĥa humanisto Jan Amos Komensky (Komenio, 1592-1671) fruis je pluraj jarcentoj rilate al sia epoko kiam li proponis saman rajton je instruado por la malriĉuloj kiel por la riĉuloj, por la knabinoj kiel por la knaboj. Sed kiel garantii la rajtojn de la virino kaj ĉesigie estonte la sendankecon se, hodiaŭ, le respekto al knabinoj fare de la knaboj ne estas parto el la edukado en la instruestablejoj ? Komensky cetere skizis la bazajn principojn de internacia lingvo, kies bezonon li antaŭsentis kaj kiu antaŭprezentis Esperanton. La lukto por la rajtoj de la virino cetere necesigas agadojn sen landlimoj, sen lingvobariloj. Nur malmulte da virinoj, tra la mondo, havas komunan lingvon, kaj se la angla plejofte ludas tiun rolon, pli malbone ol bone je la nivelo de la amasoj, oni malpravus forgesi ke ĝi enkondukas en la lingvan komunikadon precize la saman rilaton kiu ekzistas inter la dominanta viro kaj kaj la dominata virino.

Iniciatinto de la Internacia Lingvo, D-ro Zamenhof tradukis Esperanten la romanon "Marta" de Eliza Orzeszkowa, eminenta pola figuro de la rezistado de la virinoj kontraŭ la socia maljusteco. La traduko de tiu verko de Esperanto al la japana faciligis konsciiĝon pri la virina kondiĉo en Japanio kaj ankaŭ kontaktojn inter okcidentaj kaj japanaj virinoj.

La vivo kaj agado de virinoj, kiuj rekomendis aŭ uzis tiun lingvon cele al emancipado estas priskribita sur laŭtema franclingva slipo titolita "Portraits de femmes sans frontières" (Virinoj sen landlimoj), kiun produktis la asocio SAT-Amikaro, 134, Bd Vincent Auriol, 75013 Paris. Ĝi estas konsultebla ankaŭ interrete en la sekcio dokumentoj de .







Voir la liste des articles
de la même rubrique


 
SAT-Amikaro - 132-134, Boulevard Vincent-Auriol - 75013 Paris - 09.53.50.99.58
A propos de ce site | Espace rédacteurs