Accueil | Contacts SAT-Amikaro chez wikipedia SAT-Amikaro chez Ipernity SAT-Amikaro chez Facebook SAT-Amikaro chez Facebook fil rss

  fr |

La valeur propédeutique de l’espéranto pour l’apprentissage de l’allemand


L’allemand est la langue la plus parlée en Europe. Elle y devient incontournable. Utilisons l’espéranto pour en faciliter l’apprentissage !

Les mots composés :

Lorsque le professeur d’allemand fait découvrir à ses élèves le système des mots composés, il n’est pas rare d’entendre des élèves dire : mais c’est génial ! Or, l’un des principes de la formation des mots en espéranto repose sur les mots composés qui permettent à l’élève de créer le vocabulaire dont il aura besoin à partir de racines connues. L’allemand étant une langue ethnique - bien moins régulière qu’une langue planifiée comme l’espéranto - l’élève devra bien sûr être prudent, s’il veut appliquer cette méthode d’enrichissement lexical à l’allemand, mais il n’en demeure pas moins que l’étude préalable de l’espéranto lui permettra de faire des progrès considérables sur le plan de la compréhension.

Exemples :
la skribotablo : der Schreibtisch
la klaschambro : das Klassenzimmer

Les affixes : Les affixes constituent un autre outil performant pour l’enrichissement lexical. En espéranto le recours aux affixes est systématique, en allemand il est très fréquent :

Exemples :

der Mensch : die Menschheit backen : die Bäckereidankbar : dankema la homo : la homaro
baki : la bakejo undankbar : maldankema
Les déclinaisons : L’allemand a la réputation d’être difficile à cause de ses déclinaisons. A tort, car lorsque l’élève a compris le système, il lui suffit d’un peu de rigueur pour accorder convenablement ses groupes nominaux, avant de les accorder selon son oreille après un bain linguistique suffisamment intensif.

La rigueur était également nécessaire aux élèves latinistes qui avaient déjà l’habitude des déclinaisons et souvent les latinistes devenaient germanistes. Or l’espéranto, où la rigueur est reine, a gardé un accusatif marqué par la lettre "n" pour désigner entre autres le COD (Complément d’objet direct), le directif et le complément de temps sans préposition. Ces trois compléments sont également à l’accusatif en allemand. Quel beau tremplin pour la maîtrise des déclinaisons !

Exemples :

COD
La fraulino bakas kukon.
Das Fräulein bäckt einen Kuchen.

Directif
La hundo saltas sur la tablon.
Der Hund springt auf den Tisch ! Complément de temps (sans préposition) :

Li laboras la tutan tagon.
Er arbeitet den ganzen Tag.
D’ailleurs, vous auriez compris sans traduction ! Edmond LUDWIG
Professeur d’allemand et d’espéranto

Post-scriptum :

Suggestion :

L’initiation aux langues vivantes à l’école primaire échoue très souvent à cause du manque de professeurs compétents : il faut plusieurs années d’étude pour former un professeur des écoles capable d’initier ses élèves à l’allemand. Or un an suffirait pour former un professeur des écoles capable d’enseigner efficacement la langue internationale ESPERANTO. Un élève ayant appris l’espéranto à l’école primaire aurait déjà d’excellentes bases pour commencer l’étude de l’allemand en sixième.







Voir la liste des articles
de la même rubrique


 
SAT-Amikaro - 132-134, Boulevard Vincent-Auriol - 75013 Paris - 09.53.50.99.58
A propos de ce site | Espace rédacteurs