En bref

Publié le mardi 7 janvier 2003 par admin_sat , mis a jour le dimanche 8 août 2004

 Georges Kersaudy présentera des conférences et dédicacera son ouvrage "Langues sans frontières" à Vouillé (37, date à fixer : 12 ou 13 février), à Angers (49, Institut des Langues Vivantes, 10 ou 14 février) et lors du congrès de SAT-Amikaro qui se tiendra du 19 au 21 avril à Cap d’Agde (Hérault).

 Une quarantaine d’auteurs seront présents au "Rendez-vous du livre", l’une des plus importantes manifestations littéraires de la région parisienne, qui se tiendra à Choisy-le-Roi le dimanche 2 février, de 14 à 18h au "Royal" (à 40m. de la station RER Choisy-le-Roi, ligne C). Parmi eux : Henri Masson, qui dédicacera "L’homme qui a défié Babel" et sa traduction espéranto "La homo kiu defiis Babelon" (éd. L’Harmattan).

 Dans son numéro 11 (automne 2002) consacré au thème "Mondialisation et souveraineté", la revue "Nouveaux mondes" a publié une étude très fouillée de 17 pages d’André Cherpillod — Dico d’Or 1998, Grand Champion de la Dictée des Amériques 1999, Membre de l’Académie d’Espéranto — sous le titre "Les problèmes de communication en Europe et dans le monde". Cette revue est éditée par le Centre de Recherches Entreprises et Sociétés, 28, chemin du petit Sarconnex, CH-1029 Genève. <info@cres.ch>. 23 euros.

 "Difficultés et subtilités de la langue française" (174 p., 15 euros),"Le calendrier à travers le temps et l’espace" (206 p. 15 euros et sa version espéranto "La kalendaro tra la tempo, tra la spaco" (204 p., 15 euros, disponible aussi au Service Librairie de SAT-Amikaro) sont les trois derniers titres parus dans l’importante collection d’ouvrages d’André Cherpillod aux éditions de la Blanchetière, 72320 Courgenard. Ajouter 10% pour les frais de port.

 Pour beaucoup de réfugiés de diverses ethnies vivant ensemble dans des campements, en Afrique ou ailleurs, mais séparés par la barrière des langues, l’espéranto représente un formidable moyen de rompre leur isolement, notamment dans les camps de Nyarugusu et Lugufu, en Tanzanie. Les besoins sont importants pour développer cet enseignement. C’est dans le but de les aider qu’a été fondée l’Union des Espérantistes de Nyarugusu : Unuigho de Esperantistoj de Nyarugusu, c/o Bukuru Ruburaga, P.O. Box 72, Kasulu/Kigoma, Tanzanie. [esper-inform]

 Bien qu’effectuée dès le début du siècle dernier, la traduction espéranto de "La Grand-Mère", un recueil de nouvelles de Bozena Nemcova (1820-1862) toujours aimées de la littérature tchèque, n’avait été publiée que dans une revue, jamais sous forme de livre. Elle est maintenant accessible gratuitement en version électronique imprimable sur le site <http://www.esperanto.nu/eLibrejo> sous le titre "Avinjo" (terme en fait plus affectueux que "Avino", correspondant plutôt à "Mamie" ). [Nun]

 Le site <http://www.loen.free.fr> contre l’intensification de la tuerie d’animaux durant les fêtes comporte aussi une traduction espéranto effectuée par Tadorno.

 Congrès de SAT-Amikaro au Village Vacances Azureva à Agde — ATTENTION : dernière limite pour obtenir des places : fin janvier obligation d’annuler les